[SPECIAL] Wawancara dengan Eastern Sidekick Februari 2014

ENGLISH VERSION AVAILABLE HERE

Mei 2013 sudah hampir setahun berlalu, tapi kesan yang kuat masih tertinggal. Melihat penampilan Kpop Night Out di rangkaian Music Matters Live Singapura saat itu membuat RekON menyadari bahwa banyak musisi Korea di luar idol group yang pantas mendapat sorotan lebih. Salah satunya adalah Eastern Sidekick. Berseberangan dengan idol yang terkesan terorganisasi dan menggemaskan, Eastern Sidekick lebih memberikan aura maskulin dan bebas. Namun, hal itu juga yang memikat dari grup ini.

Band rock ini sudah terbentuk sejak tahun 2009, tapi baru melakukan debut resmi di bawah Fluxus pada tahun 2010. Kalau Fluxus terdengar tidak asing, itu karena Urban Zakapa dan Clazziquai Project adalah beberapa grup yang juga di bawahnya. Tahun 2011, Eastern Sidekick mendapatkan penghargaan dari EBS Space Hello Rookie (audience award) dan Olleh Indie Award (rookie of the month). Sejak saat itu, mereka mulai tampil di panggung-panggung festival internasional. Tahun 2013 kemarin, mereka akhirnya mendapat kesempatan untuk tampil di festival musik bergengsi di luar Korea: Singapura dan Jepang.

RekON rasa, awal tahun 2014 adalah waktu yang tepat untuk ngobrol dengan mereka. Mulai dari pengalaman tampil di luar Korea, album terakhir, impian, frustasi terhadap industri musik Korea, sampai hal-hal yang sepele. Semuanya kami bicarakan dengan santai namun jujur dari hati dan tentunya dengan gaya unik mereka masing-masing.

Kata orang, tak kenal maka tak sayang. Yuk kita kenalan dengan mereka.

esk_photo

ki-ka: Sanghwan-Inhyuk-Joohwan-Myungchul-Hankyul

Bisa kalian memperkenalkan diri kalian dan juga Eastern Sidekick [ESK].

고한결: 안녕하세요. 저는 이스턴 사이드킥에서 기타를 치는 고한결입니다.저희는 기본적으로 개러지록을 하고 있고, 서양의 록과는 달리 좀 더 한국적인 정서를 추가하려 노력하고 있습니다.
Hankyul [HK]: Hi, gue Go Han Kyul, gitaris di ESK. Pada dasarnya kami adalah band garage rock yang sedikit berbeda dengan musik rock dari barat dan kami mencoba menambahkan sedikit nuansa Korea di musik kami.

류인혁: 저는 이스턴 사이드킥에서 기타를 치는 류인혁입니다.
Inhyuk [IH]: Gue gitaris dari ESK, nama gue Ryu In Hyuk.

배상환: 베이스를 연주하는 배상환입니다.
Sanghwan [SH]: Gue main bass. Nama gue Bae Sang Hwan.

*Masih ada dua lagi anggota band mereka Joohwan (vokalis) Myungchul (drummer). Mereka ga memperkenalkan diri, jadi RekON aja yang memperkenalkan ga masalah ya. 

Bagaimana awalnya kalian bisa terjun di dunia musik dan akhirnya membentuk ESK?

고한결: 취미 카피밴드에서 제 곡을 연주해 볼 수는 없었습니다. 일단 이스턴 사이드킥은 저와 고명철이 먼저 만나 나중에 합류한 다른 멤버들과 시작하게 되었습니다. 멤버들은 소개를 받거나 공연장에서 다른 밴드로 만났는데, 서로 마음에 들어서 모이게 된 것입니다.
HK : Dulu gue main di cover band cuma sebagai hobi, tapi di situ gue ga bisa mainin lagu gue sendiri. ESK berasal dari gue dan Myungchul baru kemudian anggota yang lain bergabung. Gue kenal sama yang lain ketika ketemu di live house, di situ gue ngerasa nyambung dan punya visi musik yang sama dengan mereka.

고명철: 한결이와 제가 2004년도에 만나서 처음에 취미로 하다가 군대 갔다와서 홍대에서 다른 음악하는 사람들을 만나 시작하게 되었습니다.엄한 집안 환경때문에 일종의 탈출구로 시작하게 되었고 처음 NIRVANA 와 METALLICA 등을 음악을 들으며 음악을 좋아하게 되었고 그 연장선상에서 고등학교 밴드 동아리에 들어가게 되었습니다.
Myungchul [MC]: Hankyul dan gue ketemu pertama kali tahun 2004 dan kami berdua emang suka main musik. Setelah masa wajib militer kami selesai, kami ke Hongdae, ketemu banyak musisi lain di sana dan akhirnya memulai karir musik kami. Karena kondisi keluarga yang berat, musik jadi pelarian buat gue. Sebetulnya waktu SMA, gue suka dengerin lagu-lagunya Nirvana dan Metallica, terus jadi sering mainin lagu mereka. Karena itu, gue bikin band saat itu.

배상환: 보컬 오주환의 소개로 만나게 되었습니다. 너바나Nirvana의 노래를 듣고 피가 끓어서 가만히 있을 수 없었습니다. 그래서 친구 따라 바로 기타를 배우러 갔는데, 그게 베이스기타였습니다.
SH: Gue gabung di ESK karena Joohwan kenalin gue ke mereka. Pertama kali denger lagu Nirvana, gue merasakan semangat yang menggebu-gebu banget. Sejak saat itu gue tahu gue harus melakukan sesuatu di dunia musik.

류인혁: 음악을 하게 된 계기는 13살 때 처음 좋아하는 밴드(넥스트N.E.X.T)를 보고 시작하게 되었습니다.
IH : Gue suka musik setelah gue nonton band kesukaan gue, N.E.X.T, pas umur 13 tahun.

Menurut kalian, apa sih beda ESK dengan band rock lain yang bisa membuat pendengar terpikat dengan musik kalian?

고한결: 기타와 베이스의 리프, 조금은 독특한 보컬 라인.
HK : Riff gitar dan bass kami dan suara vokal yang unik.

배상환: 한국의 “타령”과 같은 느낌이 있습니다. 가사나 사운드 모두.
SH : Ada semacam irama dengan nuansa Korea di lagu kami. Lirik dan suara. Semuanya.

고명철: 작사 작곡을 한결이가 하고 있는데, 사랑과 진부한 가사를 굉장히 싫어해서 그냥 솔직하고 비유적인 가사를 주로 썼어요. 그게 제일 큰 특징인 것 같아요.
MC : Hankyul yang membuat lirik dan musik, tapi dia benar-benar ga suka sama lirik cinta dan yang biasa-biasa aja. Jadi, kebanyakan dia nulis lirik yang tulus dari hati dan banyak menggunakan perumpaan. Gue rasa itu ciri khas kami.

류인혁: 동양적인 감성이 잘 표현된 곡들을 지니고 있다고 생각합니다.
IH : Gue rasa, nuansa ketimuran yang terekspresikan di lagu-lagu kami

오주환: 이미지.
Joohwan [JH]: Image kami.

Apa suka duka menjadi band rock di Korea, di mana kebanyakan orang di luar Korea lebih mengenal Kpop dibanding jenis musik lain?

고한결: 아무래도 한국에선 록 음악의 입지가 그다지 넓지 못한 것 같습니다. 기타 음악이 전반적으로 그렇지요. 형광색 옷을 입고 춤추는 애들이 그렇게 멋있는지 모르겠어요. 그래도 고충이라고 할 것까진 없어요.
HK: Menurut gue kesempatan untuk bisa sukses sebagai band rock di ranah musik Korea relatif kecil, ga seperti jenis musik lain. Gue ga tau apakah pake baju mentereng dan bisa joget itu keren. Tapi gue pribadi sih ga ada keinginan untuk seperti itu.

배상환: 다양성이 중요한데 너무 획일적이예요. 생소하더라도, 자신들과 맞지 않다 하더라도 밴드의 개성이나 보편적이지 않은 점들도 이해해 줬으면 합니다.
SH : Perbedaan itu penting tapi sayangnya gue ga nemu itu di KPOP. Buat gue mereka semua terlihat sama. Sesekali, kita perlu juga untuk menjajaki hal-hal yang berbeda, walaupun mungkin itu ga sesuai sama diri dan selera kita.

류인혁: 한국 역시 밴드보다 케이팝이 더 잘 알려져 있습니다. 음악에 집중하기 위한 환경이나 여건이 좋지 않은 상황입니다.
IH : Dibandingkan band, Korea memang lebih terkenal dengan KPOP-nya. Tapi di dalam bermusik, terlalu fokus sama lingkungan dan kondisi yang ada juga ga menghasilkan sesuatu yang baik.

오주환: 한국 방송에는 밴드가 나갈 만한 프로그램이 없습니다. 밴드 활동만으로도 생활하기가 솔직히 어렵고, 더 많은 사람들에게 밴드를 알리려면 있는 그대로의 모습보다 나름의 검열이 작용하는 것 같습니다.
JH : Di Korea, belum ada program TV yang hanya menampilkan band-band saja. Sejujurnya, hidup hanya dari main band aja itu sulit. Tapi gue lebih milih untuk menunjukkan karya musik gue ke orang banyak daripada kesusahannya.

고명철: 들어갈 수 있는 문이 한정적이고 좁습니다. 그 문조차도 요새는 상업적인 오디션 프로그램에 막혀 거의 닫혀 있습니다. 수많은 좋은 노래들을 가진 홍대 밴드가 좋은 음악을 만들어 놓고 대중에게 알려지지 못한채 묻히는 것 같습니다. 음원을 구매하지 않는 시장 자체도 큰 장애물이 되고, 현재 국내 음악 시장은 음악 자체보다 각종 보이는 것들과 결합되어 가고 있어서 더더욱 빛을 볼 수 없게 만드는 것 같습니다.
MC : Untuk sebuah band rock, pintu kesempatan yang ada sangat kecil dan terbatas. Kesempatan untuk melakukan audisi di program yang komersial saja hampir tertutup. Menurut gue, banyak banget lagu bagus dari musisi di Hongdae yang ga dikenal orang banyak. Pembajakan juga jadi salah satu halangan yang besar. Ditambah lagi dengan pasar musik lokal sekarang yang lebih melihat faktor di luar musik itu sendiri, ini membuat lagu-lagu yang berkualitas sulit  untuk bisa bersinar.

[Behind The Scene-Eastern Sidekick’s Journey In Singapore]

Kalau kami tidak salah, 2013 kemarin untuk pertama kalinya kalian tampil di luar Korea (Singapura dan Jepang). Kalian pernah sangka ga sih kalau akan mendapatkan kesempatan seperti ini? Bagaimana perasaan kalian tentang ini?

배상환: 좋은 경험이었고, 아쉬움이 많이 남습니다. 좋은 기회였는데… 다시 기회가 온다면 최선을 다할 것입니다.
SH: Pengalaman yang bagus tapi masih ada banyak hal yang gue sesali. Kesempatan yang sangat baik tapi… Jika kesempatan seperti ini datang lagi, gue akan melakukan yang terbaik.

고명철: 음악을 시작하고 이스턴 사이드킥을 시작하며 많은 분들이 도와주셨고, 해외 무대 또한 그에 대한 연장선이라 생각합니다. 감상이라고 하기 보다는 믿기 힘들고 기뻤죠.
MC: Ada banyak orang yang membantu gue ketika gue baru memulai di dunia musik dan mengawali ESK. Gue rasa, kita bisa punya kesempatan untuk tampil di panggung internasional juga ada andil dari mereka. Daripada merasa emosional, gue lebih merasa ga percaya dan senang.

오주환: 기회는 언제든지 오는 것이라고 생각합니다. 우리가 얼만큼 준비가 잘 되어 있었는지는 모르겠지만, 보컬의 입장에서 보자면 다른 언어를 쓰는 사람들 앞에서 노래를 부른다는 것이 조금 부담스러웠습니다. 하지만 좋은 경험이었습니다.
JH : Menurut gue kesempatan ini bisa datang kapan aja. Sebanyak apapun persiapan kita, itu tidak menentukan keberhasilan dari penampilan kita. Tapi kalau dari sisi gue sebagai vokalis, nyanyi lagu di depan penonton yang menggunakan bahasa berbeda merupakan tanggung jawab yang berat.

류인혁: 해외무대라는 건 언제나 꿈꿨지만, 이렇게 단시간 안에 해낼지는 몰랐습니다. 너무 놀랐고 기뻤습니다.
IH : Ajang internasional selalu menjadi mimpi gue, tapi gue ga sangka akan datang secepat ini. Gue benar-benar kaget dan senang.

고한결: 정말 기분 좋은 일이었어요. 막연한 기대는 있었지만 우리 음악을 연주하러 해외에 가는 일은 쉽게 오지 않을 일이라고 생각해요.
HK : Gue senang banget. Gue punya sedikit harapan tapi gue pikir untuk pergi ke luar negeri untuk memainkan musik kami itu ga mudah dicapai.

Persiapan dan ekspektasi apa yang kalian lakukan untuk tampil di luar Korea kemarin? Apakah ada cerita menarik selama tampil di negara-negara tersebut?

고한결: 일본이요. 썸머소닉 페스티벌에서 연주하게 되었는데, 저희는 사실 실내 무대가 아니라 야외 무대였어요. 무지막지하게 더워서 대기할 때부터 얼음찜질하면서 기다렸어요. 무대가 끝나고 내려와서도 더위로 많이 고생했고요. 그리고 그 다음날 쇼핑하려고 막 거리를 돌아다니는데 어느 일본 분이 어제 공연 잘 봤다고, 같이 사진 찍을 수 있겠냐고 물어보셨는데 신기했어요.
HK : Di Festival Summer Sonic Jepang, kami tampil di panggung yang di luar. Ketika sudah harus stand by untuk tampil, Kami menunggu ditemani ice packs untuk mendinginkan badan kami, karena cuacanya sangat panas. Sesudah selesai penampilan kami, rasanya malah semakin panas. Ga enak banget deh. Besoknya pas kami lagi belanja, kami bertemu dangan orang Jepang menonton penampilan kami sebelumnya. Mereka meminta untuk berfoto bersama dengan kami. Ini sangat menyenangkan.

오주환: 특별히 준비한 건 없었어요. 평소대로 공연했습니다. 기대했던 건 또 다른 기회를 잡는 것이었고, 에피소드는 썸머소닉에 온 유명한 아티스트들을 아주 가까운 거리에서 보았던 점이 기억에 남습니다.
JH : Ga ada persiapan yang istimewa. Kami melakukan penampilan seperti yang biasa kami lakukan. Saat yang gue inget banget adalah ketika gue bisa lihat dari jarak dekat artis-artis papan atas yang juga tampil di Summer Sonic. Gue berharap akan ada kesempatan seperti ini lagi.

고명철: 특별히 준비한 것은 없었고, 기대보다는 알려지지 않은 곳에서 공연을 한다는 것이 걱정되었습니다. 그래도 재밌는 공연이었습니다. 에피소드는 인혁이랑 주환이형이 술 취해서 싱가폴 거리를 미친듯이 뛰어다닌 정도?
MC : Kami ga melakukan persiapan yang spesial dan alih-alih mengharapkannya, gue pikir tampil di tempat asing itu membuat stress. Namun demikian, tetap menyenangkan. Kejadian yang gue ingat dengan Inhyuk dan Juhwan adalah ketika kami lompat-lompat seperti orang gila di jalanan Singapura karena mabuk.

류인혁: 새 기타를 구입했습니다.^^ 그 나라의 음식을 먹었는데 참 즐거웠습니다.
IH: Gue dapat gitar baru. ^^ Gue suka mencicipi makanan di negara yang kami datangi.

 Dengan tampil di luar Korea, apakah kalian merasa kalian jadi punya fans internasional dan musik ESK lebih diterima di forum internasional?

고한결: 아직 체감은 못하고 있어요. 과연 저희가 해외 팬이 있을까요.
HK : Kita masih belum bisa memperkirakannya. Gue sendiri penasaran, ada ga ya kami fans international?

배상환: 아직…
SH : belum..

고명철: 아직까지는 잘 모르겠습니다.
MC : Sampai saat ini kami masih belum tahu.

류인혁: 해외 관련 반응은 체감 못하고 있습니다. ^^
IH : respon dari internasional masih belum bisa diukur. ^^

September kemarin kalian juga merilis EP ketiga, Hammer Lane. Bisa ceritain sedikit tentang album ini? Apa yang berbeda dengan album-album sebelumnya?

고한결: EP로 4곡이 실려있는데, 곡 수가 적으니만큼 곡에 담긴 심상이 조금은 일치하는 부분이 있어요. ‘도시생활은 힘들다’ 정도로 요약할 수 있겠네요. 편곡적으로는 어떤 의도를 가지고 통일성 있는 곡을 만들어야겠다라는 의도는 없었어요. 다만 이빨과 땀의 경우에는 기존에 저희가 주로 사용했던 리프진행에 있어서 좀 더 다양한 구성을 만들려고 노력했습니다.
HK : EP ini hanya berisi 4 lagu. Karena jumlah yang sedikit ini, bisa ditarik kesimpulan satu topik yang selalu ada di setiap lagu, yaitu “Kehidupan perkotaan itu sulit”. Gue ga dengan sengaja memasukan tema yang sama ketika membuat lagu-lagu tersebut. Meski demikian untuk ‘이빨과 땀’ (Gigi dan keringat), kami menggunakan Riff yang lebih progresif dibanding yang biasanya kami lakukan dan mencoba membuat variasi di komposisinya.

고명철: 이 부분은 한결이가 설명해야 하겠지만, 개인적으로는 좀 더 거친 사운드가 나온 것 같아 이전 앨범보다는 마음에 듭니다.
MC : Bagian ini harusnya dijelaskan oleh Hankyul, tapi gue sediri lebih suka album ini dibanding album yang sebelumnya karena terdengar lebih garang.

Mana lagu favorit kalian dari EP ketiga ini dan apa alasannya?

류인혁: 이빨과 땀. 저희 밴드 색의 정점이라고 생각합니다.
IH: ‘이빨과 땀’ (Gigi dan keringat). Menurut gue lagu ini ESK banget.

배상환: 묽은 밤. 그 동안의 곡들과는 확실히 다르다고 생각합니다. 한 발짝 더 나아갔다고나 할까.
SH : ‘묽은 밤’ (Malam yang kacau). Menurut gue lagu ini berbeda dari lagu-lagu kami yang sebelumnya. Ini merupakan sebuah kemajuan.

고명철: 서울. 기타 솔로가 좋아요. 가사와, ‘마음 가눌 곳 하나 없는 건 좀 그렇다’ 이 부분.
MC : ‘서울’ (Seoul). Gue suka sama bagian solo gitarnya. Gue juga suka liriknya terutama di bagian ‘마음 가눌 곳 하나 없는 건 좀 그렇다’ (tidak ada tempat yang bisa menenangkan hati)

고한결: 이빨과 땀이 좋습니다. 연주할 때 제일 흥분되는 곡입니다.
HK : Gue suka ‘이빨과 땀’ (Gigi and keringat). Ini salah satu lagu yang membuat gue bersemangat ketika lagi memainkannya.

오주환: 서울. 서울에 올라온 지방 사람을 잘 표현한 노래라서.
JH : ‘서울’ (Seoul). Ini lagu yang mewakili orang-orang daerah yang datang ke Seoul.

[Eastern Sidekick – 이빨과 땀 MV]

Bagaimana sih proses pembuatan EP ini? Mulai dari penciptaan lagu sampai menjadi sebuah album.

고한결: 어느 정도의 보컬라인과 편곡적인 부분을 준비해서 합주를 시작합니다. 합주를 하면서 라인을 다듬고, 후렴구를 한 번 더 반복할지나 벌스 부분에 몇 번째에서 텀을 줄 것인가. 이런 부분을 신경쓰며 곡을 픽스하고, 주환이형이 어떻게 부를지 감을 잡을 수 있도록 합주를 많이 하지요. 공연에 실제로 올려보기도 하고요. 그리고 녹음실에 가서 이것저것 심벌이나 스네어, 기타, 이펙터를 바꿔 가며 톤을 정하고 녹음을 하지요.
HK : Ketika kami sudah punya materi untuk sebuah lagu, kami mempersiapkan aransemen vocal dan musiknya dan mulai melakukan ansambel bersama. Pada saat membuat ansambel ini, kami mengurangi lirik-lirik yang tidak perlu. Lalu kamu mulai memutuskan pembagian dari chorus dan verse. Di sini, perbaikan perlu dilakukan dengan sangat hati-hati dan mempertimbangkan bagaimana Joohwan menyanyikannya. Karena itu ansambel bisa dilakukan sampai berkali-kali. Kami juga mempertimbangkan bagaimana lagu itu nantinya akan dimainkan secara live. Setelah semua selesai, kamu masuk dapur rekaman sambil mencoba-coba memasukkan simbal, snare, gitar dan efeknya. Kami juga harus memutuskan tone dari lagu itu.

Kebanyakan lagu dari kalian kan mengenai kehidupan sehari-hari. Tapi kenapa tidak ada sama sekali lagi cinta? Apakah ada alasan khusus?

고명철: 군대 갔다와서 사랑에 대한 노래는 필요 없다고 한결이가 느낀 것 같아요. 군대 가기 전에는 사랑 노래도 썼었어요.
MC : Sepertinya Hankyul sudah ga butuh lagu cinta sejak selesai wajib militer. Sebelumnya, dia banyak menulis lagu cinta padahal.

고한결: 사랑 노래는 남들이 많이 하기도 하고, 좀 어울리지 않는다고 생각해요. 약간 어색하기도 합니다.
HK : Gue pikir, menulis lagu cinta seperti yang banyak dilakukan oleh penulis lagu cowo lain kurang cocok sama gue. Agak sedikit janggal.

Dalam bermusik, seberapa besar yang ingin kalian dapatkan, terutama dengan ESK? Grammy Awards mungkin?

고한결: 명예.
HK : Sampai tenar.

류인혁: 그래미상 꼭 받고 싶습니다.
IH : Ya, gue ingin dapat Grammy Awards.

고명철: 더 큰 무대에 서 보는 것이죠. 개인적으로는 영국에 가보고 싶습니다.
MC : Melihat diri sendiri di panggung yang lebih besar. Buat gue pribadi, gue ingin ke Inggris.

Apa rencana terbesar kalian untuk 2014?

고한결: 좋은 곡을 많이 쓰는 것입니다.
HK : Menulis banyak lagu bagus.

고명철: 다음 앨범을 위한 곡들이 잘 만들어지고, 더 발전한 밴드가 돼서 큰 무대에 서는 것입니다.
MC : Untuk album selanjutnya, gue ingin menulis lagu dengan baik, menjadi band yang lebih berkembang dan bisa berdiri di panggung yang lebih besar.

배상환: 사랑.
SH : Cinta.

오주환: 작년보다 더 많은 책을 읽는 것.
JH : Dibandingkan tahun lalu, gue mau baca buku lebih banyak.

류인혁: 지금 이대로 잘 해나가는 것입니다.
IH : Bisa sebaik saat ini.

Kalian kan sudah bersama sejak lama, tentunya kalian sudah mengenal satu sama lain dengan baik. Bisa kalian saling mendeskripsikan yang lain dalam satu kalimat? Apa yang bisa membuat kalian betah bareng dalam sebuah band?

류인혁: 고한결-옹고집 고명철-엄마 배상환-애기 오주환-음유시인
IH : Hankyul – keras kepala. Myungchul – ibu. Sanghwan – bayi. Juhwan – penyanyi lagu rakyat.

고한결:    고명철-머리가 좋고 체력이 약해진 드러머.

오주환-걸음이 느려서 항상 뒤에서 걸어오는, 앵콜 싫어하는 보컬.

배상환-장난치는 걸 좋아하는 감정기복 심한 형.

류인혁-옆에서 계속 소리지르고, 머리스타일 자주 바꾸는 친구.

계약이 저희를 유지하게 합니다.

HK: Myungchul – Pemain drum yang pintar tapi staminanya lemah.

Joohwan – Vokalis yang suka jalan (jalannya lelet) jadi dia selalu jalan dibelakang, dan ga suka melakukan encore.

Sanghwan – Kakak laki-laki yang suka melakukan keisengan.

Inhyuk – Dia selalu teriak-teriak di kuping gue dan sering gonta-ganti gaya rambut. Dia berjanji untuk selalu mendukung kami. *Inhyuk anggota terakhir yang masuk ke dalam band. Dan perlu dua kali dibujuk untuk bersedia ikut.

고명철:    배상환-겉모습과 다른 순수함.

오주환-겉모습과 다른 연약함.

류인혁-겉모습과 다른 깔끔함

고한결-겉모습과 다른 감수성

MC: Sanghwan – lugu, berbeda dari yang kelihatannya.

Joohwan – rapuh, tidak seperti penampilannya.

Inhyuk – rapih, sangat berbeda dari penampilannya.

Hankyul – sensitif, tidak seperti yang telihat.

오주환: 서로 간섭하지 않는 것.
JH : Kami tidak mencampuri urusan masing-masing.
*Joohwan membicarakan bagaimana mereka bisa tetap bertahan sebagai sebuah band

Apa kelebihan dari anggota yang lain yang kalian harap kalian punyai?

고한결: 주환이형의 옷발. 상환이형의 기럭지.
HK : Selera berpakain Joohwan. Proporsional fisiknya Sanghwan.

배상환: 류인혁의 모션.
SH : Gerakan Ryu In Hyuk ketika di panggung.

고명철: 다른 멤버들의 외모를 가지고 싶어요.
MC : Gue ingin penampilan dari semua member yang lain.

[Eastern Sidekick – 묽은 밤 MV]

Kalian dikenal sebagai band dengan anggota yang ganteng. Menurut kalian apa kelebihan dan kekurangan dari hal ini?

류인혁: 음악보다 얼굴이 먼저 이슈가 되는 것-얼굴로라도 알려진 후 음악에 관심 가져주시는 것.
IH : Daripada musik, penampilan menjadi hal yang pertama dilihat – setelah mengenal wajah kami, kemudian orang banyak mulai tertarik dengan lagu kami.

고한결: 그렇게 생각해 주셔서 감사합니다. 음 아무래도 그렇게 보이신다면 좀 더 저희를 기억해 주시기가 쉬우니, 그런 점에서는 장점이 될 수 있지요. 제 생각엔 록밴드란 잘 생기지 않아도 멋있어야 된다고 생각합니다. 단점은 딱히 모르겠어요.
HK : Terima kasih sudah beranggapan demikian. Hm, jika itu membuat orang lebih mudah untuk mengingat kami, itu hal yang baik kan? Buat gue, yang namanya band rock  itu selalu keren bagaimanapun penampilannya. Gue ga tau apa kekurangannya.

오주환: 단점이 없다는 게 장점 같습니다.
JH : Kelebihannya adalah ga ada kekurangan dari menjadi ganteng.

Berdasarkan prediksi ini, ga heran kalau kalian punya banyak fans cewe.  Kalau kalian lagi tampil, pernah ga menemukan cewe yang menarik atau tipe ideal kalian di antara penonton? Apa yang kalian lakukan dalam keadaan kayak gitu? Apakah itu mempengaruhi penampilan kalian (seperti lebih bersemangat)?

배상환: 다 임자 있더라(멤버들 안에서)
SH : Semua wanita cantik sudah punya pacar. (Ini juga terjadi pada member yang lain)
*kenapa ini terdengar menyedihkan tapi lucu di saat yang bersamaan 😀

고한결: 만난 적이 있는지에 대해서는 노코멘트할게요. 만일 만나게 된다면 속으로 우와 진짜 예쁘다, 이러면서 슬쩍슬쩍 쳐다보면서 기타 치겠지요. 끝나고 멤버들에게 ‘걔 봤어?’ 이러면서 아쉬워하겠지요. 더 신나게 하진 않을 것 같아요.
HK : Gue ga mau komentar apakah kita pernah ketemu dengan fan yang seperti itu apa ga. Tapi kalau gue ketemu cewe yang kayak gitu, gue paling mikir dalam hati “ Waa! Cantik banget.” Dan diam-diam ngeliat ke arah dia sambil main gitar. Setelah penampilan selesai, gue akan tanya sama anggota yang lain, “Lo lihat ga tadi?” sambil merasa agak menyesal. Tapi gue ga akan melakukan hal lebih dari itu.

류인혁: 예쁜 여성분들도 좋지만, 신나게 뛰어노는 팬이 더 좋아요.
IH : Gue senang sih kalau lihat cewe cantik, tapi gue tetap lebih pilih fans yang seru dan suka main-main.

Selain dari bermain musik, apa kegiatan lain yang kalian lakukan? Kami dengar salah satu dari kalian punya bisnis lilin.

오주환: 작년 9월에 월든Walden이라는 향초 브랜드를 런칭했습니다. 헨리 데이빗 소로우의 소설책에서 영감을 받아 제작했고, 자연주의를 표방한 프리미엄 향초입니다. 핸드메이드로 작업하고, 백화점 및 서울 주요 지역 10여개 매장에서 판매 중입니다.
JH : September kemarin, gue baru launching lilin aromatik dengan nama brand  WALDEN. Ketika gue lagi baca buku karangan Henry David Thoreau, gue terinspirasi dan mengadopsi paham naturalis-nya untuk memulai bisnis lilin aromatic premium. Lilin ini dibuat dengan tangan dan sudah dijual di lebih dari 10 area utama di Seoul.

류인혁: 저는 레고 조립하는 걸 좋아합니다.
IH : Gue suka merakit Lego.

고명철: 낚시나 드라이브 정도?ㅎㅎ
MC : Memancing atau menyetir mobil? Haha..

고한결: 겨울이라 못하는데, 낚시를 조금씩 배우려 노력하고 있어요.
HK : Karena saat ini lagi musim dingin gue ga bisa melakukannya, tapi gue lagi mencoba belajar untuk memancing.

Di dalam 10 tahun ke depan, kalian ingin mejadi seperti apa atau pencapaian apa yang sudah akan kalian miliki?

류인혁: 복합문화공간을 만들고 싶습니다.
IH : Gue ingin membangun ruang budaya

고명철: 많은 사람들에게 인정받는 밴드가 되고 싶습니다.
MC : Gue ingin band (ESK) mendapatkan pengakuan dari banyak orang.

고한결: 음악으로 명예로울 수 있었으면 좋겠어요.
HK : Gue akan senang banget kalau bisa terkenal melalui musik.

Apa arti ESK untuk masing-masing dari kalian?

배상환: 지금의 나.
SH : Diri gue saat ini.

고명철: 그냥 내 자신.
MH : Kepercayaan diri gue.

오주환: Just band.
JH : Just a band.

류인혁: 동방옆차기.
IH : Eastern Sidekick.
*Inhyuk menuliskan bahasa Koreanya dari Eastern Sidekick. Such a jokester. 🙂 

고한결: 우리의 많은 정성과 노력.
HK : Ketulusan dan kerja keras kami.

Terakhir, apakah kalian pernah mendengar tentang Indonesia atau tentang kancah musik di Indonesia? Kalau kalian mendapatkan kesempatan untuk tampil di Indonesia, bagaimana pendapat kalian?

배상환: 어디든 새로운 곳이면 감정도 새로이 돋아나는 것 같습니다. 그만큼 신나는 무대가 될 것 같습니다.
SH: Setiap kali  gue ke tempat baru di mana pun itu, gue selalu merasakan sensasi fresh  yang meluap-luap. Oleh karena itu, penampilan kita juga nanti akan sesegar perasaan gue itu.

고명철: 일본 후지TV에서 같이 촬영했던 팀( ’Asia Versus’ is aired on Fuji TV and there were appeared various Indonesian bands such as Tokyo Lite, Pee Wee Gaskins, Kyla Pisita) 중에 있었던 것 같아요. 전체적으로 ‘많이 다르다’는 느낌은 없었던 것 같습니다. 공연 기회가 온다면 정말 좋겠습니다.
MC : Ketika kami berpartisipasi di acara Fuji TV (Asia Versus. Di acara ini ada tim Indonesia yang tampil seperti: Tokyo Lite, Pee Wee Gaskins, Kyla Pisita, dll.), Kalau gue ga salah, di sana juga ada beberapa tim Indonesia. Secara keseluruhan, gue ga merasa musik Indonesia sangat berbeda. Kalau ada kesempatan untuk bisa tampil di sana, kami akan sangat senang.

고한결: 자카르타나 발리, 서핑이 유명한 곳. 불러만 주시면 날아갈게요.
HK : Jakarta atau Bali, tempat yang terkenal untuk berselancar. Kalau kami dapat panggilan untuk tampil, kami akan langsung terbang ke sana.

오주환: 아직 음악은 들어본 적 없습니다. 해외 공연은 어디든지 반갑습니다.
JH : Gue belom dapat kesempatan untuk mendengarkan musiknya. Kemana pun kami pergi, kami akan senang dapat bertemu dengan kalian semua

류인혁: 스무살 때 자카르타에 가서 홈스테이를 했었는데, 왈디Waldi와 펠릭스Felix라는 친구들을 만나서 함께 음악을 듣고 같이 연주도 했었습니다. 그때 들었던 음악이 인도네시아 밴드의 노래였는데, 레게음악이었던 걸로 기억합니다. 영감을 받을 만큼 좋았습니다. 인도네시아에서 공연을 하게 된다면 영광입니다!
IH : Ketika gue umur 20 tahun, gue datang ke Indonesia dan homestay  di Jakarta. Gue bertemu teman bernama Waldi dan Felix lalu kita mendengarkan dan memainkan musik Indonesia. Ketika itu, gue mendengarkan band Indonesia dan seingat gue beraliran reggae. Gue dapat banyak inspirasi . Gue merasa tersanjung kalau bisa tampil di Indonesia.

Begitulah obrolan RekON dengan Eastern Sidekick. Siapa yang mau mereka untuk tampil di Indonesia? Percayalah ONers harus lihat mereka secera live, pasti akan terkesima dengan penampilan mereka. Sambil menunggu ada promotor atau EO yang mau membawa mereka ke sini, ikuti info terbaru tentang mereka dan kenal secara pribadi di akun Twitter mereka.

Official Twitter 
Official Facebook Page
Official Website
Official Instagram
Official Soundcloud

Hankyul Pesonal Twitter
Inhyuk Personal Twitter
Joohwan Personal Twitter
Myungchul Personal Twitter

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s